1
00:00:07,007 --> 00:00:07,966
Isto é estúpido.
2
00:00:07,966 --> 00:00:10,802
Como é que ainda estamos
na mesma fila do episódio passado?
3
00:00:10,802 --> 00:00:12,762
Pode demorar para sempre. É ótimo.
4
00:00:12,846 --> 00:00:13,930
Avançamos alguma coisa?
5
00:00:14,014 --> 00:00:16,891
Eu, não. Limito os meus movimentos
para poupar energia,
6
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
caso encontre o Tim Burton,
7
00:00:18,435 --> 00:00:21,896
para o esmurrar por plagiar o meu tom.
8
00:00:21,980 --> 00:00:23,898
Felizmente, não podemos ficar.
9
00:00:23,982 --> 00:00:26,401
Temos de voltar,
para vermos o vídeo diário
10
00:00:26,401 --> 00:00:28,194
sobre o mundo a explodir.
11
00:00:28,278 --> 00:00:30,196
Não, meu. Já o tenho no meu telefone.
12
00:00:30,280 --> 00:00:33,700
O Planeta Schlorp era uma utopia perfeita
até o asteroide o atingir.
13
00:00:34,909 --> 00:00:37,287
Cem adultos receberam um Pupa...
14
00:00:37,412 --> 00:00:39,873
Vamos mesmo fazer um episódio
passar para outro
15
00:00:39,873 --> 00:00:43,418
como se fôssemos um programa
de televisão aclamado, como o 24?
16
00:00:43,418 --> 00:00:45,587
... deixando-nos num planeta sobrepovoado.
17
00:00:45,587 --> 00:00:46,838
Estive a falar.
18
00:00:46,838 --> 00:00:48,798
Eu sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo.
19
00:00:48,882 --> 00:00:50,717
Este é o meu programa. Larguei o Pupa.
20
00:00:50,717 --> 00:00:52,052
Vamos mesmo fazer isto?
21
00:00:52,052 --> 00:00:53,428
Ainda estamos na fila.
22
00:00:53,553 --> 00:00:55,055
Um episódio barato preguiçoso.
23
00:00:55,055 --> 00:00:57,057
Eles têm tantas emoções,
24
00:00:57,057 --> 00:01:00,018
não sabem que podem definir
os anéis de emoção para pacífico
25
00:01:00,018 --> 00:01:01,561
e seguir com a vida.
26
00:01:04,564 --> 00:01:06,316
Dizes sempre algo diferente.
27
00:01:06,316 --> 00:01:07,275
Digo?
28
00:01:08,902 --> 00:01:10,487
Raios, Terry, isto é uma treta.
29
00:01:10,487 --> 00:01:12,197
Quando fazemos algo interessante?
30
00:01:12,197 --> 00:01:13,114
Espera.
31
00:01:13,198 --> 00:01:15,366
Estamos prestes a fazer algo incrível.
32
00:01:18,244 --> 00:01:19,954
Não foi fixe, Chumba?
33
00:01:20,038 --> 00:01:22,290
Recuso encarar
o chegar-me à frente como um êxito.
34
00:01:22,290 --> 00:01:24,250
Não entendes. Esta fila é rara.
35
00:01:24,334 --> 00:01:26,961
Isto é o que nós, os profissionais,
chamamos uma "Categoria 5".
36
00:01:27,045 --> 00:01:28,546
Classificam-nas como furacões?
37
00:01:28,630 --> 00:01:30,799
Sim. Tecnicamente, esta chama-se Linda.
38
00:01:30,799 --> 00:01:32,050
É uma senhora linda,
39
00:01:32,050 --> 00:01:34,552
uma combinação de três filas:
para um iPhone,
40
00:01:34,636 --> 00:01:35,595
uns ténis
41
00:01:35,595 --> 00:01:38,515
e uma sanduíche com o logótipo Supreme.
42
00:01:38,515 --> 00:01:40,058
Isto está cada vez mais estúpido.
43
00:01:40,058 --> 00:01:41,559
Não podemos perder uma Cat 5.
44
00:01:41,643 --> 00:01:43,311
Todos os fileiros famosos estão aqui.
45
00:01:43,311 --> 00:01:46,356
O Andrew era o primeiro da fila
da primeira Xbox, em 2001.
46
00:01:46,356 --> 00:01:48,858
A Sarah foi presa
por esfaquear alguém por furar a fila
47
00:01:48,942 --> 00:01:50,819
numa Black Friday, na Ann Taylor Loft.
48
00:01:50,819 --> 00:01:53,488
E o Kyle Von Titsenburg,
o tipo do chapéu pontiagudo,
49
00:01:53,488 --> 00:01:55,865
certa vez, aguentou o chichi
durante 72 horas.
50
00:01:55,949 --> 00:01:56,991
Além disso, ótimo nome.
51
00:01:57,075 --> 00:01:58,868
Tantas celebridades imóveis.
52
00:01:58,952 --> 00:02:00,912
Sinto que estou num museu de cera.
53
00:02:00,912 --> 00:02:03,289
Mas gosto do que os profissionais usam.
54
00:02:03,373 --> 00:02:05,708
Não resisto ao chamamento
de equipamento ultraespecífico.
55
00:02:05,792 --> 00:02:07,168
Tenho as New Balance shuffle,
56
00:02:07,252 --> 00:02:09,045
as luvas Asics para me apoiar na parede
57
00:02:09,129 --> 00:02:11,089
e um chapéu de tio,
para não queimar as manchas.
58
00:02:11,089 --> 00:02:12,715
Certo. Vou dar uma oportunidade.
59
00:02:17,011 --> 00:02:18,179
Aonde vai o Pupa?
60
00:02:18,263 --> 00:02:20,098
Vejam, está a ficar grande.
61
00:02:20,098 --> 00:02:23,059
Ele vai fazer algo fantástico.
Devíamos ir lá ver.
62
00:02:23,143 --> 00:02:25,353
O Pupa adora brincadeiras malucas.
63
00:02:25,353 --> 00:02:27,772
Vamos ver. Pode ser isso a nossa história.
64
00:02:27,856 --> 00:02:29,482
Não podemos ir. Tu prometeste.
65
00:02:29,566 --> 00:02:31,818
Só por um minuto,
para vermos porque ficou tão grande.
66
00:02:31,818 --> 00:02:33,945
Estava com um sorriso matreiro.
Vai fazer algo.
67
00:02:33,945 --> 00:02:35,488
Não me digas que não estás curioso.
68
00:02:35,572 --> 00:02:38,158
Se saíres da fila por um minuto,
perderás o teu lugar.
69
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
O desafio é lutar contra a tentação.
70
00:02:40,160 --> 00:02:42,203
Como edging, mas com pessoas à volta.
71
00:02:42,287 --> 00:02:43,538
Vejam aquela fila ali.
72
00:02:43,538 --> 00:02:44,622
Está a avançar mais.
73
00:02:44,706 --> 00:02:45,707
Erro de principiante.
74
00:02:45,707 --> 00:02:47,917
Se a fila parece estar a avançar,
é uma ilusão.
75
00:02:48,001 --> 00:02:49,586
Como diz o Kyle Von Titsenburg:
76
00:02:49,586 --> 00:02:52,005
"Qualquer fila que valha a pena
não se mexe."
77
00:02:52,005 --> 00:02:53,339
Isso é estúpido. Vai-te lixar.
78
00:02:53,423 --> 00:02:56,885
Vou para a fila mais rápida
e vou comprar os meus ténis antes de ti.
79
00:02:56,885 --> 00:02:58,720
Adeus, falhados. Chupem-me o alto.
80
00:02:59,721 --> 00:03:02,348
Sempre soube que eras a mais inteligente.
Fica comigo, sim?
81
00:03:03,266 --> 00:03:04,893
- Jesse?
- Olá?
82
00:03:04,893 --> 00:03:07,437
Estás a fazer aquela cena,
o tratamento do silêncio?
83
00:03:07,437 --> 00:03:09,105
Isso assusta-me. Para!
84
00:03:09,189 --> 00:03:11,608
Vejam a nuca daquele tipo!
85
00:03:12,775 --> 00:03:14,777
Parece uma barra de manteiga a derreter.
86
00:03:14,861 --> 00:03:17,238
O cabelo dele está a cavalgar
aquele pescoço.
87
00:03:17,322 --> 00:03:20,575
Tem cabelo espetado e uma carteira
com corrente? A mamã gosta.
88
00:03:20,575 --> 00:03:22,785
Cá vamos nós.
Sempre que estamos numa fila,
89
00:03:22,869 --> 00:03:25,288
a Jesse apaixona-se
pela nuca de um tipo qualquer.
90
00:03:25,288 --> 00:03:28,249
Estou a pensar como será
a parte de trás daqueles braços
91
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
fora da parte de trás daquela camisola.
92
00:03:30,043 --> 00:03:32,003
Controla-te, Jesse.
93
00:03:44,515 --> 00:03:47,185
Podes parar com isso?
Estou na zona, tu estás a distrair-me.
94
00:03:47,185 --> 00:03:50,146
Para me concentrar, conto
o número de Kardashians sem parar.
95
00:03:50,230 --> 00:03:52,232
Estás a confundir-me
depois do irmão obeso.
96
00:03:52,232 --> 00:03:54,150
Se temos de ficar de pé, vou fazer algo.
97
00:03:54,234 --> 00:03:55,068
Como o quê?
98
00:03:55,068 --> 00:03:57,153
Usar o raio
que transforma pessoas em cigarros.
99
00:03:57,237 --> 00:03:58,905
- E passamos por cima.
- Não!
100
00:04:01,366 --> 00:04:04,535
Raios! Justin, a estação espacial
transformou-se em cigarros.
101
00:04:04,619 --> 00:04:07,789
Tal como o bolinho da sorte disse!
102
00:04:08,539 --> 00:04:10,875
Para. Transformá-los
noutra coisa estragaria tudo.
103
00:04:10,959 --> 00:04:13,211
O objetivo da fila é estar na fila.
104
00:04:13,211 --> 00:04:15,171
- Os raios.
- Nada de ficção científica.
105
00:04:15,255 --> 00:04:16,214
Fica no momento.
106
00:04:16,214 --> 00:04:19,842
Experimentei um passatempo teu,
mas só gostas de coisas estúpidas.
107
00:04:19,926 --> 00:04:21,594
- Vou embora.
- Quero lá saber.
108
00:04:21,678 --> 00:04:23,346
Nem toda a gente tem o que é preciso.
109
00:04:23,346 --> 00:04:25,974
Temos uns raios da Howlin' Rays na nave.
110
00:04:25,974 --> 00:04:28,434
Vou injetar carbono
numa sanduíche de frango.
111
00:04:28,518 --> 00:04:29,727
Linus, tudo bem?
112
00:04:29,811 --> 00:04:31,521
Estava com esperança de te encontrar.
113
00:04:31,521 --> 00:04:35,650
Ter-bear! O grande Ter! Terry e os Jets!
114
00:04:37,068 --> 00:04:38,820
Que R-A-I-O?
115
00:04:38,820 --> 00:04:40,071
Deste-lhe um chocho?
116
00:04:40,071 --> 00:04:41,906
É a minha cena. Não te passes.
117
00:04:41,990 --> 00:04:43,199
Obrigado por guardares lugar.
118
00:04:43,283 --> 00:04:46,744
Contratei um guarda-lugares
para não perder o lugar ao lado do T-dog.
119
00:04:46,828 --> 00:04:48,121
É tipo o meu marido da fila.
120
00:04:48,121 --> 00:04:49,998
De certeza que já ouviste falar de mim.
121
00:04:49,998 --> 00:04:53,501
Korvo. Sou o verdadeiro marido do Terry,
além de chefe de equipa solteiro.
122
00:04:53,501 --> 00:04:56,045
Korvo? Korv...
123
00:04:56,129 --> 00:04:57,588
Não, ele nunca falou de ti.
124
00:04:57,672 --> 00:04:58,923
Falei, sim. Lembras-te?
125
00:04:59,007 --> 00:05:01,718
Detesto quando os olhos saltam
à desenho animado quando se zanga.
126
00:05:01,718 --> 00:05:03,094
- Não é verdade!
- Aí estão eles.
127
00:05:03,094 --> 00:05:04,387
Acho que me lembraria.
128
00:05:04,387 --> 00:05:05,555
Conhecemo-nos há muito.
129
00:05:05,555 --> 00:05:07,265
Começámos a alinhar juntos
130
00:05:07,265 --> 00:05:10,018
à espera do novo conjunto
de esponjas Mr. Wonderful.
131
00:05:10,018 --> 00:05:11,728
Que grande dia.
132
00:05:13,062 --> 00:05:14,272
Lembras-te...
133
00:05:14,272 --> 00:05:15,940
- Meu Deus!
- Tantas esponjas.
134
00:05:16,024 --> 00:05:19,110
O Korvo ia agora embora.
Não é homem de filas.
135
00:05:19,110 --> 00:05:20,778
Não, não ia nada embora.
136
00:05:20,862 --> 00:05:22,530
- A fila está a ficar boa.
- A sério?
137
00:05:22,530 --> 00:05:25,116
Sim. Estou ansioso por continuar
na fila com o meu colega,
138
00:05:25,116 --> 00:05:27,452
barra marido de trabalho no crime
barra vida Terry,
139
00:05:27,452 --> 00:05:28,995
e esta pessoa chamada Lameus.
140
00:05:28,995 --> 00:05:30,621
É Linus, com um "N".
141
00:05:31,039 --> 00:05:32,332
O que é que eu disse?
142
00:05:33,082 --> 00:05:34,542
Está bem.
143
00:05:34,542 --> 00:05:36,669
Bem-vindo, compadre.
144
00:05:36,753 --> 00:05:39,297
Só trouxe dois sacos de aperitivos
de queijo com DayQuil,
145
00:05:39,297 --> 00:05:40,590
terão de partilhar.
146
00:05:40,590 --> 00:05:42,175
São os preferidos do Terry.
147
00:05:42,175 --> 00:05:44,469
Agora têm quil extra? Adeus, pensamentos.
148
00:05:44,469 --> 00:05:46,471
O Terry gostava de peixinhos Mai Tai.
149
00:05:46,471 --> 00:05:48,139
Isso era em 2019.
150
00:05:48,139 --> 00:05:49,390
Mas quem se lembra?
151
00:05:49,474 --> 00:05:52,352
O Terry está sempre a falar de aperitivos.
152
00:05:52,352 --> 00:05:55,980
Já sabes, só falo de Bugles e Twizzlers.
Nunca me calo.
153
00:05:57,648 --> 00:05:59,233
Céus!
154
00:06:01,069 --> 00:06:04,030
Eu sabia. É sempre melhor
mudar para a fila mais rápida.
155
00:06:05,448 --> 00:06:07,367
Certo, agora estamos a correr.
156
00:06:07,367 --> 00:06:08,785
A minha fila é a maior!
157
00:06:08,785 --> 00:06:11,329
Vai-te lixar, Terry.
158
00:06:15,249 --> 00:06:17,502
Já estivemos juntos em filas de loucos.
159
00:06:17,502 --> 00:06:19,670
Lembras-te de quando fingimos
perder as cartas
160
00:06:19,754 --> 00:06:20,922
só para ir ao IMTT?
161
00:06:20,922 --> 00:06:21,881
Demorou imenso tempo.
162
00:06:21,881 --> 00:06:23,674
É difícil encontrar uma boa fila.
163
00:06:23,758 --> 00:06:27,261
Quem me dera podermos voltar atrás
para esperarmos na fila do pão juntos.
164
00:06:27,345 --> 00:06:29,347
Aguentaria uma Grande Depressão
165
00:06:29,347 --> 00:06:31,974
só para ser pobre e ficar na rua
no mesmo sentido que tu.
166
00:06:32,058 --> 00:06:33,101
Digo sempre isso.
167
00:06:33,101 --> 00:06:35,144
Certa vez, esperei na fila da mercearia.
168
00:06:35,228 --> 00:06:37,188
Tinha demasiados artigos
para a caixa expresso,
169
00:06:37,188 --> 00:06:39,065
portanto, tive de esperar noutra fila.
170
00:06:39,065 --> 00:06:40,274
Bela história.
171
00:06:40,358 --> 00:06:41,943
Temos de começar por algum sítio.
172
00:06:41,943 --> 00:06:42,944
Obrigado, Linus.
173
00:06:42,944 --> 00:06:45,196
Vocês não foram os únicos
a ficarem na fila.
174
00:06:45,196 --> 00:06:48,074
Lembras-te de quando estávamos na fila
para a adaptação de Tenet
175
00:06:48,074 --> 00:06:50,493
e aquele sem-abrigo
atirou-te um saco de merda?
176
00:06:50,493 --> 00:06:53,996
Vimo-lo a fazer no saco e pensámos:
"Quem vai levar com aquilo?"
177
00:06:54,080 --> 00:06:55,039
E foste tu.
178
00:06:55,123 --> 00:06:57,583
Sim. Acho que tenho fotos disso
no meu telefone.
179
00:06:57,667 --> 00:06:59,961
O que achas deste Linus?
180
00:07:00,420 --> 00:07:03,506
Jesse, ainda estás ardida
por causa do Cromo do Pescoço?
181
00:07:03,506 --> 00:07:04,674
Não consigo evitar.
182
00:07:04,674 --> 00:07:07,593
Já estou a imaginar a nossa vida juntos.
183
00:07:09,429 --> 00:07:12,682
Não acredito que ganhaste
este urso gigante para mim.
184
00:07:12,682 --> 00:07:14,350
É quase tão giro como tu.
185
00:07:14,600 --> 00:07:17,019
Posso comer um pouco desse algodão-doce?
186
00:07:17,103 --> 00:07:19,605
Mas tu já és
a rapariga mais doce do mundo.
187
00:07:19,689 --> 00:07:20,731
Desfaleço.
188
00:07:22,108 --> 00:07:25,486
Vamos andar na roda gigante
e roçar no topo até partir,
189
00:07:25,570 --> 00:07:26,904
para termos de ser socorridos.
190
00:07:26,988 --> 00:07:27,905
Sim, por favor.
191
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
Mas tenho de te perguntar algo primeiro.
192
00:07:30,533 --> 00:07:34,495
Jessica Opposites, amo-te
desde que viste a minha nuca na fila.
193
00:07:34,579 --> 00:07:36,164
És linda. És inteligente.
194
00:07:36,164 --> 00:07:38,374
Ficas demais em vestidos às bolas.
195
00:07:38,458 --> 00:07:40,793
Concedes-me a honra de te casares comigo?
196
00:07:40,877 --> 00:07:43,254
Convenceste-me com Jessica Opposites.
197
00:07:48,718 --> 00:07:50,803
Vejam, o Pupa é um gigante, ou algo assim.
198
00:07:50,887 --> 00:07:53,431
Quem me dera conseguir ver mais
do que só a cabeça dele.
199
00:07:54,015 --> 00:07:56,100
Merda! Aquilo é um Godzilla?
200
00:07:56,184 --> 00:07:59,395
Será que é o mesmo que veio à cidade
promover um livro, no ano passado?
201
00:08:00,021 --> 00:08:01,355
Meu Deus, ouviram isto?
202
00:08:01,439 --> 00:08:03,441
O Pupa está numa batalha épica
com um Godzilla.
203
00:08:03,441 --> 00:08:06,194
Aposto que estão a amassar carros,
a derrubar arranha-céus...
204
00:08:06,194 --> 00:08:09,030
Podíamos estar a fazer isso.
Podemos ir ver o que se está a passar?
205
00:08:09,030 --> 00:08:11,032
Podes ir, mas vais perder o lugar.
206
00:08:11,032 --> 00:08:12,408
Detesto não estar na fila.
207
00:08:12,492 --> 00:08:14,452
- Mais valia cortar a pila.
- Não é?
208
00:08:14,785 --> 00:08:15,703
Está bem. Eu fico.
209
00:08:15,703 --> 00:08:17,163
Adoro esse chapéu, T-rex.
210
00:08:17,163 --> 00:08:18,831
Não é nada comparado com o teu.
211
00:08:18,915 --> 00:08:20,666
É um truque do ramo.
212
00:08:20,750 --> 00:08:24,337
Usas um chapéu que cubra o pescoço.
E recolhe o suor do pescoço.
213
00:08:24,337 --> 00:08:25,671
É muito fixe, não é?
214
00:08:25,755 --> 00:08:26,797
Tão bem pensado.
215
00:08:26,881 --> 00:08:29,133
O meu chapéu só me cobre a cabeça,
como um falhado.
216
00:08:29,217 --> 00:08:31,928
Não és um falhado.
És o tipo mais fixe que conheço.
217
00:08:31,928 --> 00:08:33,763
Também és o tipo mais fixe que conheço.
218
00:08:33,763 --> 00:08:35,640
Disseste que devia morrer num incêndio.
219
00:08:35,640 --> 00:08:36,599
Estava a brincar.
220
00:08:36,599 --> 00:08:40,061
As moedas quentes que engoli
ao pequeno-almoço não caíram bem.
221
00:08:40,061 --> 00:08:42,480
- Tenho de ir à casa de banho.
- Nós não temos rabos.
222
00:08:42,480 --> 00:08:44,398
Só fico lá sentado para me acalmar.
223
00:08:44,482 --> 00:08:45,566
E posso mascar chiclete.
224
00:08:45,650 --> 00:08:48,236
Sou tão nojento a mascar
que não o posso fazer em público.
225
00:08:48,236 --> 00:08:50,655
Está bem.
Eu guardo-te o lugar enquanto vais.
226
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
De quem nos estamos a rir?
227
00:08:52,532 --> 00:08:54,492
Citei acidentalmente um TokTik outra vez?
228
00:08:54,492 --> 00:08:57,995
Não, mas "guardar o lugar"
é o que um virgem das filas diz.
229
00:08:58,079 --> 00:08:59,539
Estás verde. Deixa-me explicar.
230
00:08:59,539 --> 00:09:03,751
No circuito profissional, o Terry precisa
de uma verificação de linha.
231
00:09:03,751 --> 00:09:04,710
E se fores fixe,
232
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
dizes como um quarterback
a anunciar a jogada.
233
00:09:06,796 --> 00:09:08,965
"Verificação de linha! Omaha. Verde oito!"
234
00:09:08,965 --> 00:09:11,300
Digo "verificação"
e os profissionais honram,
235
00:09:11,384 --> 00:09:13,386
pois seguimos um código antigo e nobre.
236
00:09:13,386 --> 00:09:15,596
Se não pedires a verificação,
perdes o lugar.
237
00:09:15,680 --> 00:09:16,889
E pior ainda, a dignidade.
238
00:09:16,973 --> 00:09:19,100
Estas regras arbitrárias
são difíceis de decorar.
239
00:09:19,100 --> 00:09:20,560
Não é ótimo? Verificação!
240
00:09:20,560 --> 00:09:23,187
Diverte-te, Terry-Dactyl.
241
00:09:24,146 --> 00:09:26,566
Obrigado pelo aviso
sobre isso da verificação de linha.
242
00:09:26,566 --> 00:09:28,901
Ouve-me bem, sua cabra azul inútil.
243
00:09:28,985 --> 00:09:30,861
O Terry é meu. Esta fila é minha.
244
00:09:30,945 --> 00:09:32,655
És um monte de merda aardvark.
245
00:09:32,655 --> 00:09:35,157
O teu comportamento
está completamente diferente.
246
00:09:35,241 --> 00:09:36,701
Foste mordido por uma aranha?
247
00:09:36,701 --> 00:09:38,911
Já fiquei em centenas de filas
com o Terry.
248
00:09:38,995 --> 00:09:41,998
Não te vou deixar entrar aqui
e estragar o que temos.
249
00:09:41,998 --> 00:09:43,708
Portanto, põe-te a andar.
250
00:09:43,708 --> 00:09:45,835
Espera. Tu tens duas caras.
251
00:09:45,835 --> 00:09:48,045
Ouvi dizer que faziam isso.
Nunca tinha visto.
252
00:09:48,129 --> 00:09:48,963
Fascinante.
253
00:09:48,963 --> 00:09:50,506
Vai embora, ou vais pagar.
254
00:09:50,590 --> 00:09:52,758
Não digas que não te avisei, otário.
255
00:09:53,718 --> 00:09:55,886
Por falar no diabo. Bem-vindo de volta.
256
00:09:55,970 --> 00:09:57,305
Não adivinhas o que aconteceu.
257
00:09:57,305 --> 00:09:59,140
O Linus estava completamente diferente.
258
00:09:59,140 --> 00:10:01,225
Foi muito mau e disse muitos insultos.
259
00:10:01,309 --> 00:10:02,685
Antes de sair, estava simpático.
260
00:10:02,685 --> 00:10:03,603
Eu sei. Linus.
261
00:10:03,603 --> 00:10:06,188
Mostra a tua outra cara ao Terry.
Fica mau e desagradável.
262
00:10:06,272 --> 00:10:09,817
Não sei do que estás a falar.
Não dissemos nada.
263
00:10:09,817 --> 00:10:12,945
Tu ficaste a olhar para o chão, como um...
És tão burro.
264
00:10:13,029 --> 00:10:14,655
Não tens de inventar coisas.
265
00:10:14,739 --> 00:10:15,781
Porque faria isso?
266
00:10:15,865 --> 00:10:18,367
Talvez tenhas ciúmes
da minha relação com o Linus.
267
00:10:18,451 --> 00:10:21,662
Tenho um robe e um belo cristal
que me faz levitar.
268
00:10:21,746 --> 00:10:24,624
Nunca teria ciúmes de um cromo
que se vem com filas.
269
00:10:24,624 --> 00:10:25,875
Estás a envergonhar-me.
270
00:10:25,875 --> 00:10:27,501
Lembras-te daquela fila
271
00:10:27,585 --> 00:10:30,796
para entrar no primeiro Centro de Cuidados
Urgentes e Bufetes do Jimmy Buffett
272
00:10:30,880 --> 00:10:34,091
e eu quase quinei por comer tanto camarão,
ao qual sou alérgico?
273
00:10:34,175 --> 00:10:35,676
Meu Deus, tantos gordos.
274
00:10:45,019 --> 00:10:46,812
Esta fila é imparável.
275
00:10:46,896 --> 00:10:48,147
Merda, um lago? Meu Deus!
276
00:10:48,147 --> 00:10:50,483
Vamos entrar na água? É de génio.
277
00:10:50,483 --> 00:10:53,527
Vamos muito mais rápido
que aqueles idiotas parados na rua.
278
00:10:58,407 --> 00:11:00,660
Isso mesmo! Vamos roubar essas bicicletas!
279
00:11:03,746 --> 00:11:04,830
Vá lá, Korvo.
280
00:11:04,914 --> 00:11:05,831
Faz agachamentos.
281
00:11:05,915 --> 00:11:08,000
Temos de exercitar os músculos.
282
00:11:08,084 --> 00:11:10,044
Ele não percebe.
Olha para aquelas canetas.
283
00:11:10,044 --> 00:11:12,380
Parecem fósforos,
mas ele nunca será uma brasa.
284
00:11:12,380 --> 00:11:14,090
Aqui está a merda das duas caras.
285
00:11:14,090 --> 00:11:16,175
Chama-se jogo de palavras, Sr. Sensível.
286
00:11:16,175 --> 00:11:18,511
Tenho de atender.
É o meu melhor amigo Jeff.
287
00:11:18,511 --> 00:11:19,679
Tu ias adorá-lo.
288
00:11:19,679 --> 00:11:21,931
Conhecemo-nos numa fila num casamento.
289
00:11:21,931 --> 00:11:24,558
O que se passa entre ti e o Linus?
290
00:11:24,642 --> 00:11:26,352
O que foi? É o meu marido da fila.
291
00:11:26,352 --> 00:11:28,938
Como tenho o Gerard,
o meu marido da aula de spin,
292
00:11:28,938 --> 00:11:31,482
e o Billy Jr.,
o marido das tardes de domingo no Costco.
293
00:11:31,482 --> 00:11:33,567
- Porque te importas tanto?
- Não importo.
294
00:11:33,651 --> 00:11:35,069
Mas toca-te muito na cintura.
295
00:11:35,069 --> 00:11:36,987
É assim que nos estabilizamos.
296
00:11:37,071 --> 00:11:40,241
Viram aquele alienígena
a fazer artes marciais ao Godzilla?
297
00:11:40,241 --> 00:11:43,744
Também terá de lutar
com o robô gigante que acabou de chegar.
298
00:11:43,828 --> 00:11:46,205
O Pupa está a lutar com um lagarto gigante
e um robô?
299
00:11:46,205 --> 00:11:48,624
Fantástico. Quem me dera
conseguir ver melhor.
300
00:11:48,708 --> 00:11:51,252
Isto é tão frustrante!
Não consigo ver o robô.
301
00:11:51,252 --> 00:11:53,838
Aposto que faz imensas coisas fixes,
como o Chappie.
302
00:11:54,755 --> 00:11:56,382
Como é que isto não te frustra?
303
00:11:56,382 --> 00:11:58,050
Não sei. Por ser inteligente?
304
00:11:58,592 --> 00:11:59,844
Está bem. Adeus.
305
00:11:59,844 --> 00:12:02,680
O Jeff queria conselhos
para defumar uma bela pá de porco.
306
00:12:02,680 --> 00:12:05,433
Eu considero-me uma espécie
de mestre do grelhador.
307
00:12:05,433 --> 00:12:07,810
- O que perdi?
- Calma. Não podes voltar à fila.
308
00:12:07,810 --> 00:12:09,395
"Não podes voltar à fila."
309
00:12:09,395 --> 00:12:11,647
De que estás a falar?
Sou o rei desta fila.
310
00:12:11,731 --> 00:12:13,649
- Não pediste verificação de linha.
- Não saí.
311
00:12:13,733 --> 00:12:14,942
Dei uns cinco passos.
312
00:12:14,942 --> 00:12:16,402
Isso chama-se sair.
313
00:12:16,402 --> 00:12:18,362
Que tal este jogo de palavras?
314
00:12:18,446 --> 00:12:20,573
Não. Lamento, mas ele tem razão.
315
00:12:20,573 --> 00:12:22,408
Pedir verificação faz parte das regras.
316
00:12:22,408 --> 00:12:24,702
Sem regras,
a fila são só pessoas aqui de pé.
317
00:12:24,702 --> 00:12:25,953
Sabes quem disse isso?
318
00:12:25,953 --> 00:12:28,289
Gandhi, acho eu, ou o Kyle Von Titsenburg.
319
00:12:28,289 --> 00:12:30,249
Seja como for, estás fora, Linus.
320
00:12:30,249 --> 00:12:33,461
Encontra uma fila mais fácil.
Talvez no parque, para o baloiço?
321
00:12:33,461 --> 00:12:35,254
Cala a boca!
322
00:12:35,254 --> 00:12:36,505
És um falhado da linha!
323
00:12:36,589 --> 00:12:39,091
Nunca devias ficar ao lado
de um profissional como eu.
324
00:12:39,175 --> 00:12:40,509
Aí está a outra cara.
325
00:12:40,593 --> 00:12:42,094
Ele tem mesmo duas caras.
326
00:12:42,178 --> 00:12:43,763
- Pensava que era só na TV.
- Não é?
327
00:12:43,763 --> 00:12:45,973
Espero que apanhem gonorreia,
vão para o inferno
328
00:12:45,973 --> 00:12:47,558
e não haja fila para entrar.
329
00:12:47,558 --> 00:12:50,186
Não sejas assim.
Depois de tanta espera juntos?
330
00:12:50,186 --> 00:12:52,104
Vou começar uma fila melhor.
331
00:12:52,188 --> 00:12:54,273
Isso vai contra os códigos antigos.
332
00:12:54,273 --> 00:12:55,274
Que se lixem.
333
00:12:55,274 --> 00:12:56,817
Sou o Linus.
334
00:12:56,901 --> 00:12:58,611
Quase tenho "linha" no nome.
335
00:12:58,903 --> 00:13:00,362
Olhem todos!
336
00:13:00,446 --> 00:13:01,405
- É o Linus?
- Linus!
337
00:13:01,489 --> 00:13:03,324
Ganhou o prémio Fileiro
três anos seguidos.
338
00:13:03,324 --> 00:13:06,368
Vejo muitas caras conhecidas na fila e,
se forem profissionais,
339
00:13:06,452 --> 00:13:09,872
e não um falhado de pele azul
ou verde e sem rabo,
340
00:13:09,872 --> 00:13:13,751
então sigam-me para uma forma melhor
de fazer fila, já ali.
341
00:13:14,210 --> 00:13:16,420
- É melhor seguirmos.
- Ele sabe o que faz.
342
00:13:16,504 --> 00:13:18,923
Mas... Vá lá, malta. É o código.
343
00:13:22,051 --> 00:13:24,220
Arruinaste a melhor fila da minha vida.
344
00:13:24,220 --> 00:13:25,721
Não foi culpa minha. O Linus...
345
00:13:25,805 --> 00:13:27,306
Nem consigo falar contigo.
346
00:13:27,306 --> 00:13:30,726
Querias partilhar o meu passatempo
e transformaste-o num pesadelo.
347
00:13:33,979 --> 00:13:35,231
Sacana.
348
00:13:38,359 --> 00:13:40,069
O negócio é cansativo.
349
00:13:40,528 --> 00:13:42,363
Querida, estás uma riqueza.
350
00:13:42,363 --> 00:13:44,073
Ou parece que fazes uma riqueza,
351
00:13:44,073 --> 00:13:46,075
- ao seres uma empresária fantástica.
- Sim.
352
00:13:46,075 --> 00:13:48,369
Os mercados estavam uma loucura. Tu sabes.
353
00:13:48,369 --> 00:13:51,580
Altos e baixos, ações e títulos,
gráficos e pizas.
354
00:13:51,664 --> 00:13:54,291
Fiz vitela à parmesã sem vitela.
Como tu gostas.
355
00:13:54,375 --> 00:13:56,627
Tira os saltos
e desfruta de uma boa refeição.
356
00:13:56,627 --> 00:13:58,337
Isto está fantástico.
357
00:13:59,213 --> 00:14:01,715
Mas a única coisa que quero ao jantar
358
00:14:01,799 --> 00:14:05,636
é a tua boca-cabelo na minha boca-boca.
359
00:14:08,222 --> 00:14:10,516
Não acredito,
depois de dez anos de casamento,
360
00:14:10,516 --> 00:14:12,101
que ainda temos tanta paixão.
361
00:14:12,101 --> 00:14:15,396
Agora, vira-me ao contrário,
como viraste a não-vitela à parmesã.
362
00:14:15,396 --> 00:14:18,858
Mexe-me como nas batatas. Recheia-me!
363
00:14:18,858 --> 00:14:21,318
Adoro quando misturas comida e sexo,
364
00:14:21,402 --> 00:14:23,279
tal como a minha heroína, Ina Garten.
365
00:14:23,279 --> 00:14:24,864
Para onde estás a olhar?
366
00:14:30,202 --> 00:14:32,580
Aquela vadia. Ninguém rouba o meu homem.
367
00:14:33,414 --> 00:14:36,125
Como foste capaz,
depois de tantos anos de casamento,
368
00:14:36,125 --> 00:14:39,044
depois de trabalhar o dia todo
para pagar o teu veleiro?
369
00:14:39,128 --> 00:14:40,045
É só uma amiga.
370
00:14:40,129 --> 00:14:41,881
Não acredito nisto!
371
00:14:41,881 --> 00:14:45,467
A única coisa que prometemos
foi nunca trairmos.
372
00:14:45,551 --> 00:14:46,844
Estás a agir como uma louca.
373
00:14:46,844 --> 00:14:47,970
Ele está a enganar-te.
374
00:14:47,970 --> 00:14:49,638
Está sempre a mexer-me.
375
00:14:49,722 --> 00:14:50,931
- Eu sabia.
- É mentira.
376
00:14:51,015 --> 00:14:53,392
- Não lhe dês ouvidos.
- Não consigo viver assim.
377
00:14:53,392 --> 00:14:55,519
Acabou. Quero o divórcio!
378
00:14:57,730 --> 00:14:58,898
Terry, fala comigo.
379
00:14:58,898 --> 00:15:00,608
Arruinaste uma fila Cat 5.
380
00:15:00,608 --> 00:15:02,985
É como interromper o caminho
de um furacão forte.
381
00:15:02,985 --> 00:15:05,195
Quem pararia
um furacão forte e fantástico?
382
00:15:05,279 --> 00:15:07,615
A Storm, dos X-Men. Ela controla o clima.
383
00:15:07,615 --> 00:15:09,158
Evitaria danos imobiliários.
384
00:15:09,158 --> 00:15:11,035
Vais gabar-te por seres mais inteligente?
385
00:15:11,035 --> 00:15:12,286
Ótimo. Continua a bater.
386
00:15:12,286 --> 00:15:13,203
Lamento pelo Linus.
387
00:15:13,287 --> 00:15:15,664
Estava a respeitar
as regras da fila, como me ensinaste.
388
00:15:15,748 --> 00:15:18,626
Acho que até estou orgulhoso de ti,
por usares as regras.
389
00:15:18,626 --> 00:15:20,002
Sou muito bom com regras.
390
00:15:20,002 --> 00:15:22,046
Não acredito que o Linus
criou uma nova fila.
391
00:15:22,046 --> 00:15:23,547
É a pior coisa que podes fazer.
392
00:15:23,631 --> 00:15:25,299
Devíamos ir para casa.
393
00:15:25,299 --> 00:15:26,926
Porquê? Estamos aqui há horas.
394
00:15:26,926 --> 00:15:29,595
Estou a começar a gostar
da sensação do pavimento.
395
00:15:29,595 --> 00:15:30,721
Mas estamos lixados.
396
00:15:30,721 --> 00:15:32,556
Agora há duas filas que parecem legítimas.
397
00:15:32,640 --> 00:15:36,101
Quando começarem a deixar entrar pessoas,
não saberão qual é a real.
398
00:15:36,185 --> 00:15:38,395
A fila nova está cheia
de profissionais. Olha.
399
00:15:38,479 --> 00:15:40,022
São excelentes a alinhar.
400
00:15:40,022 --> 00:15:41,273
A postura é impecável.
401
00:15:41,357 --> 00:15:43,108
Nós ficámos com um monte de curvados.
402
00:15:43,192 --> 00:15:44,693
A loja vai escolher aquela fila.
403
00:15:44,777 --> 00:15:46,445
Olha para mim. Isto custa-me a dizer.
404
00:15:46,445 --> 00:15:47,738
Não gosto de elogiar.
405
00:15:47,738 --> 00:15:49,531
- Tu és preguiçoso e chato...
- Continua.
406
00:15:49,615 --> 00:15:51,659
Mas és o melhor a fazer fila que já vi.
407
00:15:51,659 --> 00:15:52,910
Até parece fácil.
408
00:15:52,910 --> 00:15:55,079
Podias passar horas aqui,
a olhar a direito,
409
00:15:55,079 --> 00:15:56,747
que ias adorar.
410
00:15:56,747 --> 00:15:57,998
É estar na zona.
411
00:15:58,082 --> 00:16:00,125
Recorda-te do que adoravas nas filas.
412
00:16:00,209 --> 00:16:02,044
Pensa bem,
antes do equipamento, as revistas
413
00:16:02,044 --> 00:16:03,504
e o estilo terem tomado controlo.
414
00:16:03,504 --> 00:16:05,381
Adorava-as por serem pacíficas.
415
00:16:05,381 --> 00:16:08,133
Não precisas do Linus
nem dos outros profissionais.
416
00:16:08,217 --> 00:16:09,385
A fila não está aqui.
417
00:16:09,385 --> 00:16:11,428
Está dentro de ti. Sempre esteve.
418
00:16:11,512 --> 00:16:13,514
Tens razão! Eu consigo fazer isto.
419
00:16:13,514 --> 00:16:15,140
Linus, seu tira-macacos.
420
00:16:15,224 --> 00:16:16,517
Vamos a isso.
421
00:16:16,517 --> 00:16:18,394
Vais abaixo, como um palhaço cabisbaixo,
422
00:16:18,394 --> 00:16:19,645
prestes a levar um tiro.
423
00:16:28,070 --> 00:16:29,071
O que estás a fazer?
424
00:16:29,071 --> 00:16:31,365
Não preciso de nada disto.
Vou voltar às origens.
425
00:16:31,365 --> 00:16:33,867
A quem era
quando me apaixonei pelas filas.
426
00:16:34,410 --> 00:16:36,620
Que idiota. Quem escolheria a tua fila?
427
00:16:36,704 --> 00:16:37,997
O Terry Opposites escolheria.
428
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
E agora, dançamos.
429
00:16:41,250 --> 00:16:43,460
Metaforicamente. Senão,
perdemos o lugar na fila.
430
00:16:47,548 --> 00:16:49,133
Isso mesmo. Rastejar na lama.
431
00:16:49,133 --> 00:16:50,509
Esta fila está a brincar.
432
00:16:52,886 --> 00:16:54,096
Armas de paintball?
433
00:16:54,471 --> 00:16:57,850
Sinto que estou
nos videojogos do exército que jogo,
434
00:16:57,850 --> 00:17:00,269
para oprimir humanos com mais de 30 anos.
435
00:17:00,269 --> 00:17:02,187
META
436
00:17:02,271 --> 00:17:03,313
Parabéns.
437
00:17:03,397 --> 00:17:05,065
Terminaste uma corrida Pai Duro.
438
00:17:05,149 --> 00:17:07,568
É uma versão mais dura da maratona,
para millenials.
439
00:17:07,568 --> 00:17:08,652
A fila acabou?
440
00:17:08,736 --> 00:17:10,863
Bom trabalho a acabares o percurso.
441
00:17:10,863 --> 00:17:11,989
Meu Deus!
442
00:17:11,989 --> 00:17:13,824
Passei o dia a pensar que era uma fila,
443
00:17:13,824 --> 00:17:17,244
mas afinal,
estava na melhor fila de sempre!
444
00:17:18,370 --> 00:17:20,247
Não era uma fila!
445
00:17:27,546 --> 00:17:28,756
Esperem aí.
446
00:17:28,756 --> 00:17:31,258
Ela só estava a perguntar
se ele tinha um tampão.
447
00:17:31,258 --> 00:17:33,886
E ele anda com tampões só para ser útil.
448
00:17:34,553 --> 00:17:36,221
É tão boa pessoa.
449
00:17:37,431 --> 00:17:39,683
Desculpa. Nunca devia ter duvidado de ti.
450
00:17:39,767 --> 00:17:41,643
Amo-te. Amo-te para sempre!
451
00:17:41,727 --> 00:17:43,437
Jesse, nunca te trairia.
452
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
Só gosto de ter tampões gigantes comigo,
para as emergências.
453
00:17:47,024 --> 00:17:51,653
Vamos adotar até 28 cães de canis
e chamar "amor" um ao outro para sempre.
454
00:17:53,197 --> 00:17:54,281
Sim, amo-te.
455
00:17:54,990 --> 00:17:56,575
Não, eu amo-te mais.
456
00:17:56,575 --> 00:17:57,993
Está bem. Amas-me mais.
457
00:17:59,161 --> 00:18:01,789
Uma tatuagem na cara do Microsoft Zune?
458
00:18:01,789 --> 00:18:03,957
Será que o fez para um concurso?
459
00:18:04,249 --> 00:18:05,125
Estou fora.
460
00:18:08,045 --> 00:18:10,547
Vejam, é o Pupa,
o Godzilla e o robô gigante.
461
00:18:10,631 --> 00:18:13,383
Mas já não estão a lutar?
Estão aos beijos?
462
00:18:13,467 --> 00:18:14,760
Qual é a história?
463
00:18:14,760 --> 00:18:17,805
Meu, estava um robô gigante
a distribuir PS5s ali atrás.
464
00:18:17,805 --> 00:18:18,764
Trouxe umas dez!
465
00:18:18,764 --> 00:18:20,641
Expliquem como é que faz sentido!
466
00:18:20,641 --> 00:18:22,267
O que está a acontecer com o Pupa?
467
00:18:22,351 --> 00:18:24,019
Quem me dera ter uma PS5.
468
00:18:24,103 --> 00:18:25,229
Quem está a dar PS5s?
469
00:18:25,229 --> 00:18:26,772
Temos de nos manter fortes.
470
00:18:26,772 --> 00:18:29,650
Que dia para não poder sair
de uma área em específico.
471
00:18:29,650 --> 00:18:31,443
Vão abrir a loja. É agora.
472
00:18:31,527 --> 00:18:33,112
Estou nervoso. Que fila escolherão?
473
00:18:33,112 --> 00:18:34,029
Que tal a postura?
474
00:18:34,113 --> 00:18:35,697
Ativei o núcleo e fiz um Kegel.
475
00:18:35,781 --> 00:18:36,698
Estás uma brasa.
476
00:18:37,825 --> 00:18:39,701
Porque é que o Linus está tão convencido?
477
00:18:40,077 --> 00:18:42,037
Espera. O que é que ele sabe?
478
00:18:42,913 --> 00:18:44,540
É o tipo que ligou ao Linus.
479
00:18:44,540 --> 00:18:47,209
Ele tem um infiltrado. Que batoteiro!
480
00:18:47,209 --> 00:18:48,710
Se faz batota, nós também.
481
00:18:48,794 --> 00:18:50,129
- Com ficção científica.
- Não.
482
00:18:50,129 --> 00:18:51,630
Tenho de voltar ao básico.
483
00:18:51,630 --> 00:18:53,298
Sem equipamento, nem truques.
484
00:18:53,382 --> 00:18:55,884
Se é para perder, vou perder à antiga.
485
00:18:55,968 --> 00:18:57,553
Cresceste imenso.
486
00:18:57,553 --> 00:18:59,388
Estou orgulhoso de ti.
487
00:18:59,388 --> 00:19:01,557
Está na hora da derradeira concentração,
488
00:19:01,557 --> 00:19:03,100
de nos tornarmos um só com a fila.
489
00:19:03,100 --> 00:19:06,270
Tu consegues. Fecha os olhos
e pensa em vencer esta fila.
490
00:19:22,619 --> 00:19:24,913
Espera aí.
Estão a deixar entrar a nossa fila.
491
00:19:24,997 --> 00:19:27,583
Estou a vencer sem batota.
Venci-o com honra.
492
00:19:27,583 --> 00:19:28,500
Venceste mesmo.
493
00:19:28,584 --> 00:19:31,044
Consegui. Nem acredito. Adoro ser honrado.
494
00:19:31,128 --> 00:19:32,546
Terei integridade para sempre.
495
00:19:32,546 --> 00:19:34,339
Aqui está o Terry que nunca conheci.
496
00:19:35,174 --> 00:19:37,885
Vão pagar-me por isto, um dia.
497
00:19:38,719 --> 00:19:41,054
E Terry? Eu e tu estamos acabados.
498
00:19:41,138 --> 00:19:43,223
Arranja um advogado de divórcios de fila,
499
00:19:43,307 --> 00:19:46,852
pois estou a caminho
de uma separação de fila
500
00:19:46,852 --> 00:19:49,938
que levará sem qualquer dúvida
a um divórcio de fila dispendioso.
501
00:19:52,816 --> 00:19:54,943
Sentimos mesmo o sabor da marca Supreme.
502
00:19:55,027 --> 00:19:56,945
O sabor de ser demasiado fixe para mim.
503
00:19:57,362 --> 00:19:58,989
Adoro um novo iPhone.
504
00:19:58,989 --> 00:20:02,534
Pagar por um novo todos os anos
faz-me mesmo sentir...
505
00:20:02,618 --> 00:20:03,535
Merda.
506
00:20:03,619 --> 00:20:05,037
Meu Deus, estes ténis...
507
00:20:05,037 --> 00:20:06,747
Sim, os meus pés estão a vir-se.
508
00:20:08,749 --> 00:20:09,875
Terry, já percebo.
509
00:20:09,875 --> 00:20:12,044
As filas são uma metáfora
da experiência humana.
510
00:20:12,044 --> 00:20:14,213
O importante não é o destino,
mas sim a viagem.
511
00:20:14,213 --> 00:20:16,632
Tens de acreditar em ti
para acreditares na fila.
512
00:20:16,632 --> 00:20:18,467
Só gosto de ser o primeiro a ter coisas.
513
00:20:18,467 --> 00:20:20,135
Raios, isso é tão estúpido!
514
00:20:20,219 --> 00:20:21,553
Porque gostas de coisas burras?
515
00:20:21,637 --> 00:20:22,930
Detesto ver a cara dele,
516
00:20:22,930 --> 00:20:26,892
mas adoro ver aquele pescoço a afastar-se.
517
00:20:27,309 --> 00:20:28,644
Estive na fila mais fixe.
518
00:20:28,644 --> 00:20:30,604
Recebi esta T-shirt e este metal que diz:
519
00:20:30,604 --> 00:20:32,439
"Conquistei finalmente o meu Pai Duro."
520
00:20:32,439 --> 00:20:34,608
Eu sou o tipo das T-shirts, passa para cá.
521
00:20:35,525 --> 00:20:38,070
Eu podia ser o tipo das T-shirts,
se me desses uma.
522
00:20:38,070 --> 00:20:40,447
Este é o meu novo marido da fila, o James.
523
00:20:40,447 --> 00:20:42,199
Vamos para o lançamento à meia-noite
524
00:20:42,199 --> 00:20:43,700
do novo livro do Dan Brown.
525
00:20:43,784 --> 00:20:46,870
É sobre o Noé a resolver homicídios
à noite na sua arca.
526
00:20:47,287 --> 00:20:48,121
Dois de cada vez.
527
00:20:48,205 --> 00:20:49,289
Come merda e morre, Linus.
528
00:20:49,373 --> 00:20:51,166
Tenho o marido de que preciso aqui mesmo.
529
00:20:54,002 --> 00:20:55,754
Pupa, aqui estás tu. O que aconteceu?
530
00:20:55,754 --> 00:20:56,797
Rábano!
531
00:20:56,797 --> 00:20:58,799
O quê? A linguagem recetiva dele é ótima,
532
00:20:58,799 --> 00:21:00,509
mas temos de trabalhar na expressiva.
533
00:21:00,509 --> 00:21:01,593
Alguém tinha de o dizer.
534
00:21:01,677 --> 00:21:04,179
É bom que não estejamos aqui sentados
no próximo episódio.
535
00:21:04,263 --> 00:21:06,014
Espero estar noutro sítio qualquer.
536
00:21:06,098 --> 00:21:07,975
- Eu acho que até é meio...
- Não, cala-te.
537
00:21:07,975 --> 00:21:10,560
Chega de episódios ligados,
ou outras tretas de streaming.
538
00:21:10,644 --> 00:21:12,521
Se esta frase ligar ao próximo episódio,
539
00:21:12,521 --> 00:21:13,438
vou ficar mesmo...