1 00:00:07,007 --> 00:00:07,966 Isto é estúpido. 2 00:00:07,966 --> 00:00:10,802 Como é que ainda estamos na mesma fila do episódio passado? 3 00:00:10,802 --> 00:00:12,762 Pode demorar para sempre. É ótimo. 4 00:00:12,846 --> 00:00:13,930 Avançamos alguma coisa? 5 00:00:14,014 --> 00:00:16,891 Eu, não. Limito os meus movimentos para poupar energia, 6 00:00:16,975 --> 00:00:18,435 caso encontre o Tim Burton, 7 00:00:18,435 --> 00:00:21,896 para o esmurrar por plagiar o meu tom. 8 00:00:21,980 --> 00:00:23,898 Felizmente, não podemos ficar. 9 00:00:23,982 --> 00:00:26,401 Temos de voltar, para vermos o vídeo diário 10 00:00:26,401 --> 00:00:28,194 sobre o mundo a explodir. 11 00:00:28,278 --> 00:00:30,196 Não, meu. Já o tenho no meu telefone. 12 00:00:30,280 --> 00:00:33,700 O Planeta Schlorp era uma utopia perfeita até o asteroide o atingir. 13 00:00:34,909 --> 00:00:37,287 Cem adultos receberam um Pupa... 14 00:00:37,412 --> 00:00:39,873 Vamos mesmo fazer um episódio passar para outro 15 00:00:39,873 --> 00:00:43,418 como se fôssemos um programa de televisão aclamado, como o 24? 16 00:00:43,418 --> 00:00:45,587 ... deixando-nos num planeta sobrepovoado. 17 00:00:45,587 --> 00:00:46,838 Estive a falar. 18 00:00:46,838 --> 00:00:48,798 Eu sou o que tem o Pupa. Chamo-me Korvo. 19 00:00:48,882 --> 00:00:50,717 Este é o meu programa. Larguei o Pupa. 20 00:00:50,717 --> 00:00:52,052 Vamos mesmo fazer isto? 21 00:00:52,052 --> 00:00:53,428 Ainda estamos na fila. 22 00:00:53,553 --> 00:00:55,055 Um episódio barato preguiçoso. 23 00:00:55,055 --> 00:00:57,057 Eles têm tantas emoções, 24 00:00:57,057 --> 00:01:00,018 não sabem que podem definir os anéis de emoção para pacífico 25 00:01:00,018 --> 00:01:01,561 e seguir com a vida. 26 00:01:04,564 --> 00:01:06,316 Dizes sempre algo diferente. 27 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 Digo? 28 00:01:08,902 --> 00:01:10,487 Raios, Terry, isto é uma treta. 29 00:01:10,487 --> 00:01:12,197 Quando fazemos algo interessante? 30 00:01:12,197 --> 00:01:13,114 Espera. 31 00:01:13,198 --> 00:01:15,366 Estamos prestes a fazer algo incrível. 32 00:01:18,244 --> 00:01:19,954 Não foi fixe, Chumba? 33 00:01:20,038 --> 00:01:22,290 Recuso encarar o chegar-me à frente como um êxito. 34 00:01:22,290 --> 00:01:24,250 Não entendes. Esta fila é rara. 35 00:01:24,334 --> 00:01:26,961 Isto é o que nós, os profissionais, chamamos uma "Categoria 5". 36 00:01:27,045 --> 00:01:28,546 Classificam-nas como furacões? 37 00:01:28,630 --> 00:01:30,799 Sim. Tecnicamente, esta chama-se Linda. 38 00:01:30,799 --> 00:01:32,050 É uma senhora linda, 39 00:01:32,050 --> 00:01:34,552 uma combinação de três filas: para um iPhone, 40 00:01:34,636 --> 00:01:35,595 uns ténis 41 00:01:35,595 --> 00:01:38,515 e uma sanduíche com o logótipo Supreme. 42 00:01:38,515 --> 00:01:40,058 Isto está cada vez mais estúpido. 43 00:01:40,058 --> 00:01:41,559 Não podemos perder uma Cat 5. 44 00:01:41,643 --> 00:01:43,311 Todos os fileiros famosos estão aqui. 45 00:01:43,311 --> 00:01:46,356 O Andrew era o primeiro da fila da primeira Xbox, em 2001. 46 00:01:46,356 --> 00:01:48,858 A Sarah foi presa por esfaquear alguém por furar a fila 47 00:01:48,942 --> 00:01:50,819 numa Black Friday, na Ann Taylor Loft. 48 00:01:50,819 --> 00:01:53,488 E o Kyle Von Titsenburg, o tipo do chapéu pontiagudo, 49 00:01:53,488 --> 00:01:55,865 certa vez, aguentou o chichi durante 72 horas. 50 00:01:55,949 --> 00:01:56,991 Além disso, ótimo nome. 51 00:01:57,075 --> 00:01:58,868 Tantas celebridades imóveis. 52 00:01:58,952 --> 00:02:00,912 Sinto que estou num museu de cera. 53 00:02:00,912 --> 00:02:03,289 Mas gosto do que os profissionais usam. 54 00:02:03,373 --> 00:02:05,708 Não resisto ao chamamento de equipamento ultraespecífico. 55 00:02:05,792 --> 00:02:07,168 Tenho as New Balance shuffle, 56 00:02:07,252 --> 00:02:09,045 as luvas Asics para me apoiar na parede 57 00:02:09,129 --> 00:02:11,089 e um chapéu de tio, para não queimar as manchas. 58 00:02:11,089 --> 00:02:12,715 Certo. Vou dar uma oportunidade. 59 00:02:17,011 --> 00:02:18,179 Aonde vai o Pupa? 60 00:02:18,263 --> 00:02:20,098 Vejam, está a ficar grande. 61 00:02:20,098 --> 00:02:23,059 Ele vai fazer algo fantástico. Devíamos ir lá ver. 62 00:02:23,143 --> 00:02:25,353 O Pupa adora brincadeiras malucas. 63 00:02:25,353 --> 00:02:27,772 Vamos ver. Pode ser isso a nossa história. 64 00:02:27,856 --> 00:02:29,482 Não podemos ir. Tu prometeste. 65 00:02:29,566 --> 00:02:31,818 Só por um minuto, para vermos porque ficou tão grande. 66 00:02:31,818 --> 00:02:33,945 Estava com um sorriso matreiro. Vai fazer algo. 67 00:02:33,945 --> 00:02:35,488 Não me digas que não estás curioso. 68 00:02:35,572 --> 00:02:38,158 Se saíres da fila por um minuto, perderás o teu lugar. 69 00:02:38,158 --> 00:02:40,160 O desafio é lutar contra a tentação. 70 00:02:40,160 --> 00:02:42,203 Como edging, mas com pessoas à volta. 71 00:02:42,287 --> 00:02:43,538 Vejam aquela fila ali. 72 00:02:43,538 --> 00:02:44,622 Está a avançar mais. 73 00:02:44,706 --> 00:02:45,707 Erro de principiante. 74 00:02:45,707 --> 00:02:47,917 Se a fila parece estar a avançar, é uma ilusão. 75 00:02:48,001 --> 00:02:49,586 Como diz o Kyle Von Titsenburg: 76 00:02:49,586 --> 00:02:52,005 "Qualquer fila que valha a pena não se mexe." 77 00:02:52,005 --> 00:02:53,339 Isso é estúpido. Vai-te lixar. 78 00:02:53,423 --> 00:02:56,885 Vou para a fila mais rápida e vou comprar os meus ténis antes de ti. 79 00:02:56,885 --> 00:02:58,720 Adeus, falhados. Chupem-me o alto. 80 00:02:59,721 --> 00:03:02,348 Sempre soube que eras a mais inteligente. Fica comigo, sim? 81 00:03:03,266 --> 00:03:04,893 - Jesse? - Olá? 82 00:03:04,893 --> 00:03:07,437 Estás a fazer aquela cena, o tratamento do silêncio? 83 00:03:07,437 --> 00:03:09,105 Isso assusta-me. Para! 84 00:03:09,189 --> 00:03:11,608 Vejam a nuca daquele tipo! 85 00:03:12,775 --> 00:03:14,777 Parece uma barra de manteiga a derreter. 86 00:03:14,861 --> 00:03:17,238 O cabelo dele está a cavalgar aquele pescoço. 87 00:03:17,322 --> 00:03:20,575 Tem cabelo espetado e uma carteira com corrente? A mamã gosta. 88 00:03:20,575 --> 00:03:22,785 Cá vamos nós. Sempre que estamos numa fila, 89 00:03:22,869 --> 00:03:25,288 a Jesse apaixona-se pela nuca de um tipo qualquer. 90 00:03:25,288 --> 00:03:28,249 Estou a pensar como será a parte de trás daqueles braços 91 00:03:28,333 --> 00:03:30,043 fora da parte de trás daquela camisola. 92 00:03:30,043 --> 00:03:32,003 Controla-te, Jesse. 93 00:03:44,515 --> 00:03:47,185 Podes parar com isso? Estou na zona, tu estás a distrair-me. 94 00:03:47,185 --> 00:03:50,146 Para me concentrar, conto o número de Kardashians sem parar. 95 00:03:50,230 --> 00:03:52,232 Estás a confundir-me depois do irmão obeso. 96 00:03:52,232 --> 00:03:54,150 Se temos de ficar de pé, vou fazer algo. 97 00:03:54,234 --> 00:03:55,068 Como o quê? 98 00:03:55,068 --> 00:03:57,153 Usar o raio que transforma pessoas em cigarros. 99 00:03:57,237 --> 00:03:58,905 - E passamos por cima. - Não! 100 00:04:01,366 --> 00:04:04,535 Raios! Justin, a estação espacial transformou-se em cigarros. 101 00:04:04,619 --> 00:04:07,789 Tal como o bolinho da sorte disse! 102 00:04:08,539 --> 00:04:10,875 Para. Transformá-los noutra coisa estragaria tudo. 103 00:04:10,959 --> 00:04:13,211 O objetivo da fila é estar na fila. 104 00:04:13,211 --> 00:04:15,171 - Os raios. - Nada de ficção científica. 105 00:04:15,255 --> 00:04:16,214 Fica no momento. 106 00:04:16,214 --> 00:04:19,842 Experimentei um passatempo teu, mas só gostas de coisas estúpidas. 107 00:04:19,926 --> 00:04:21,594 - Vou embora. - Quero lá saber. 108 00:04:21,678 --> 00:04:23,346 Nem toda a gente tem o que é preciso. 109 00:04:23,346 --> 00:04:25,974 Temos uns raios da Howlin' Rays na nave. 110 00:04:25,974 --> 00:04:28,434 Vou injetar carbono numa sanduíche de frango. 111 00:04:28,518 --> 00:04:29,727 Linus, tudo bem? 112 00:04:29,811 --> 00:04:31,521 Estava com esperança de te encontrar. 113 00:04:31,521 --> 00:04:35,650 Ter-bear! O grande Ter! Terry e os Jets! 114 00:04:37,068 --> 00:04:38,820 Que R-A-I-O? 115 00:04:38,820 --> 00:04:40,071 Deste-lhe um chocho? 116 00:04:40,071 --> 00:04:41,906 É a minha cena. Não te passes. 117 00:04:41,990 --> 00:04:43,199 Obrigado por guardares lugar. 118 00:04:43,283 --> 00:04:46,744 Contratei um guarda-lugares para não perder o lugar ao lado do T-dog. 119 00:04:46,828 --> 00:04:48,121 É tipo o meu marido da fila. 120 00:04:48,121 --> 00:04:49,998 De certeza que já ouviste falar de mim. 121 00:04:49,998 --> 00:04:53,501 Korvo. Sou o verdadeiro marido do Terry, além de chefe de equipa solteiro. 122 00:04:53,501 --> 00:04:56,045 Korvo? Korv... 123 00:04:56,129 --> 00:04:57,588 Não, ele nunca falou de ti. 124 00:04:57,672 --> 00:04:58,923 Falei, sim. Lembras-te? 125 00:04:59,007 --> 00:05:01,718 Detesto quando os olhos saltam à desenho animado quando se zanga. 126 00:05:01,718 --> 00:05:03,094 - Não é verdade! - Aí estão eles. 127 00:05:03,094 --> 00:05:04,387 Acho que me lembraria. 128 00:05:04,387 --> 00:05:05,555 Conhecemo-nos há muito. 129 00:05:05,555 --> 00:05:07,265 Começámos a alinhar juntos 130 00:05:07,265 --> 00:05:10,018 à espera do novo conjunto de esponjas Mr. Wonderful. 131 00:05:10,018 --> 00:05:11,728 Que grande dia. 132 00:05:13,062 --> 00:05:14,272 Lembras-te... 133 00:05:14,272 --> 00:05:15,940 - Meu Deus! - Tantas esponjas. 134 00:05:16,024 --> 00:05:19,110 O Korvo ia agora embora. Não é homem de filas. 135 00:05:19,110 --> 00:05:20,778 Não, não ia nada embora. 136 00:05:20,862 --> 00:05:22,530 - A fila está a ficar boa. - A sério? 137 00:05:22,530 --> 00:05:25,116 Sim. Estou ansioso por continuar na fila com o meu colega, 138 00:05:25,116 --> 00:05:27,452 barra marido de trabalho no crime barra vida Terry, 139 00:05:27,452 --> 00:05:28,995 e esta pessoa chamada Lameus. 140 00:05:28,995 --> 00:05:30,621 É Linus, com um "N". 141 00:05:31,039 --> 00:05:32,332 O que é que eu disse? 142 00:05:33,082 --> 00:05:34,542 Está bem. 143 00:05:34,542 --> 00:05:36,669 Bem-vindo, compadre. 144 00:05:36,753 --> 00:05:39,297 Só trouxe dois sacos de aperitivos de queijo com DayQuil, 145 00:05:39,297 --> 00:05:40,590 terão de partilhar. 146 00:05:40,590 --> 00:05:42,175 São os preferidos do Terry. 147 00:05:42,175 --> 00:05:44,469 Agora têm quil extra? Adeus, pensamentos. 148 00:05:44,469 --> 00:05:46,471 O Terry gostava de peixinhos Mai Tai. 149 00:05:46,471 --> 00:05:48,139 Isso era em 2019. 150 00:05:48,139 --> 00:05:49,390 Mas quem se lembra? 151 00:05:49,474 --> 00:05:52,352 O Terry está sempre a falar de aperitivos. 152 00:05:52,352 --> 00:05:55,980 Já sabes, só falo de Bugles e Twizzlers. Nunca me calo. 153 00:05:57,648 --> 00:05:59,233 Céus! 154 00:06:01,069 --> 00:06:04,030 Eu sabia. É sempre melhor mudar para a fila mais rápida. 155 00:06:05,448 --> 00:06:07,367 Certo, agora estamos a correr. 156 00:06:07,367 --> 00:06:08,785 A minha fila é a maior! 157 00:06:08,785 --> 00:06:11,329 Vai-te lixar, Terry. 158 00:06:15,249 --> 00:06:17,502 Já estivemos juntos em filas de loucos. 159 00:06:17,502 --> 00:06:19,670 Lembras-te de quando fingimos perder as cartas 160 00:06:19,754 --> 00:06:20,922 só para ir ao IMTT? 161 00:06:20,922 --> 00:06:21,881 Demorou imenso tempo. 162 00:06:21,881 --> 00:06:23,674 É difícil encontrar uma boa fila. 163 00:06:23,758 --> 00:06:27,261 Quem me dera podermos voltar atrás para esperarmos na fila do pão juntos. 164 00:06:27,345 --> 00:06:29,347 Aguentaria uma Grande Depressão 165 00:06:29,347 --> 00:06:31,974 só para ser pobre e ficar na rua no mesmo sentido que tu. 166 00:06:32,058 --> 00:06:33,101 Digo sempre isso. 167 00:06:33,101 --> 00:06:35,144 Certa vez, esperei na fila da mercearia. 168 00:06:35,228 --> 00:06:37,188 Tinha demasiados artigos para a caixa expresso, 169 00:06:37,188 --> 00:06:39,065 portanto, tive de esperar noutra fila. 170 00:06:39,065 --> 00:06:40,274 Bela história. 171 00:06:40,358 --> 00:06:41,943 Temos de começar por algum sítio. 172 00:06:41,943 --> 00:06:42,944 Obrigado, Linus. 173 00:06:42,944 --> 00:06:45,196 Vocês não foram os únicos a ficarem na fila. 174 00:06:45,196 --> 00:06:48,074 Lembras-te de quando estávamos na fila para a adaptação de Tenet 175 00:06:48,074 --> 00:06:50,493 e aquele sem-abrigo atirou-te um saco de merda? 176 00:06:50,493 --> 00:06:53,996 Vimo-lo a fazer no saco e pensámos: "Quem vai levar com aquilo?" 177 00:06:54,080 --> 00:06:55,039 E foste tu. 178 00:06:55,123 --> 00:06:57,583 Sim. Acho que tenho fotos disso no meu telefone. 179 00:06:57,667 --> 00:06:59,961 O que achas deste Linus? 180 00:07:00,420 --> 00:07:03,506 Jesse, ainda estás ardida por causa do Cromo do Pescoço? 181 00:07:03,506 --> 00:07:04,674 Não consigo evitar. 182 00:07:04,674 --> 00:07:07,593 Já estou a imaginar a nossa vida juntos. 183 00:07:09,429 --> 00:07:12,682 Não acredito que ganhaste este urso gigante para mim. 184 00:07:12,682 --> 00:07:14,350 É quase tão giro como tu. 185 00:07:14,600 --> 00:07:17,019 Posso comer um pouco desse algodão-doce? 186 00:07:17,103 --> 00:07:19,605 Mas tu já és a rapariga mais doce do mundo. 187 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Desfaleço. 188 00:07:22,108 --> 00:07:25,486 Vamos andar na roda gigante e roçar no topo até partir, 189 00:07:25,570 --> 00:07:26,904 para termos de ser socorridos. 190 00:07:26,988 --> 00:07:27,905 Sim, por favor. 191 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 Mas tenho de te perguntar algo primeiro. 192 00:07:30,533 --> 00:07:34,495 Jessica Opposites, amo-te desde que viste a minha nuca na fila. 193 00:07:34,579 --> 00:07:36,164 És linda. És inteligente. 194 00:07:36,164 --> 00:07:38,374 Ficas demais em vestidos às bolas. 195 00:07:38,458 --> 00:07:40,793 Concedes-me a honra de te casares comigo? 196 00:07:40,877 --> 00:07:43,254 Convenceste-me com Jessica Opposites. 197 00:07:48,718 --> 00:07:50,803 Vejam, o Pupa é um gigante, ou algo assim. 198 00:07:50,887 --> 00:07:53,431 Quem me dera conseguir ver mais do que só a cabeça dele. 199 00:07:54,015 --> 00:07:56,100 Merda! Aquilo é um Godzilla? 200 00:07:56,184 --> 00:07:59,395 Será que é o mesmo que veio à cidade promover um livro, no ano passado? 201 00:08:00,021 --> 00:08:01,355 Meu Deus, ouviram isto? 202 00:08:01,439 --> 00:08:03,441 O Pupa está numa batalha épica com um Godzilla. 203 00:08:03,441 --> 00:08:06,194 Aposto que estão a amassar carros, a derrubar arranha-céus... 204 00:08:06,194 --> 00:08:09,030 Podíamos estar a fazer isso. Podemos ir ver o que se está a passar? 205 00:08:09,030 --> 00:08:11,032 Podes ir, mas vais perder o lugar. 206 00:08:11,032 --> 00:08:12,408 Detesto não estar na fila. 207 00:08:12,492 --> 00:08:14,452 - Mais valia cortar a pila. - Não é? 208 00:08:14,785 --> 00:08:15,703 Está bem. Eu fico. 209 00:08:15,703 --> 00:08:17,163 Adoro esse chapéu, T-rex. 210 00:08:17,163 --> 00:08:18,831 Não é nada comparado com o teu. 211 00:08:18,915 --> 00:08:20,666 É um truque do ramo. 212 00:08:20,750 --> 00:08:24,337 Usas um chapéu que cubra o pescoço. E recolhe o suor do pescoço. 213 00:08:24,337 --> 00:08:25,671 É muito fixe, não é? 214 00:08:25,755 --> 00:08:26,797 Tão bem pensado. 215 00:08:26,881 --> 00:08:29,133 O meu chapéu só me cobre a cabeça, como um falhado. 216 00:08:29,217 --> 00:08:31,928 Não és um falhado. És o tipo mais fixe que conheço. 217 00:08:31,928 --> 00:08:33,763 Também és o tipo mais fixe que conheço. 218 00:08:33,763 --> 00:08:35,640 Disseste que devia morrer num incêndio. 219 00:08:35,640 --> 00:08:36,599 Estava a brincar. 220 00:08:36,599 --> 00:08:40,061 As moedas quentes que engoli ao pequeno-almoço não caíram bem. 221 00:08:40,061 --> 00:08:42,480 - Tenho de ir à casa de banho. - Nós não temos rabos. 222 00:08:42,480 --> 00:08:44,398 Só fico lá sentado para me acalmar. 223 00:08:44,482 --> 00:08:45,566 E posso mascar chiclete. 224 00:08:45,650 --> 00:08:48,236 Sou tão nojento a mascar que não o posso fazer em público. 225 00:08:48,236 --> 00:08:50,655 Está bem. Eu guardo-te o lugar enquanto vais. 226 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 De quem nos estamos a rir? 227 00:08:52,532 --> 00:08:54,492 Citei acidentalmente um TokTik outra vez? 228 00:08:54,492 --> 00:08:57,995 Não, mas "guardar o lugar" é o que um virgem das filas diz. 229 00:08:58,079 --> 00:08:59,539 Estás verde. Deixa-me explicar. 230 00:08:59,539 --> 00:09:03,751 No circuito profissional, o Terry precisa de uma verificação de linha. 231 00:09:03,751 --> 00:09:04,710 E se fores fixe, 232 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 dizes como um quarterback a anunciar a jogada. 233 00:09:06,796 --> 00:09:08,965 "Verificação de linha! Omaha. Verde oito!" 234 00:09:08,965 --> 00:09:11,300 Digo "verificação" e os profissionais honram, 235 00:09:11,384 --> 00:09:13,386 pois seguimos um código antigo e nobre. 236 00:09:13,386 --> 00:09:15,596 Se não pedires a verificação, perdes o lugar. 237 00:09:15,680 --> 00:09:16,889 E pior ainda, a dignidade. 238 00:09:16,973 --> 00:09:19,100 Estas regras arbitrárias são difíceis de decorar. 239 00:09:19,100 --> 00:09:20,560 Não é ótimo? Verificação! 240 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 Diverte-te, Terry-Dactyl. 241 00:09:24,146 --> 00:09:26,566 Obrigado pelo aviso sobre isso da verificação de linha. 242 00:09:26,566 --> 00:09:28,901 Ouve-me bem, sua cabra azul inútil. 243 00:09:28,985 --> 00:09:30,861 O Terry é meu. Esta fila é minha. 244 00:09:30,945 --> 00:09:32,655 És um monte de merda aardvark. 245 00:09:32,655 --> 00:09:35,157 O teu comportamento está completamente diferente. 246 00:09:35,241 --> 00:09:36,701 Foste mordido por uma aranha? 247 00:09:36,701 --> 00:09:38,911 Já fiquei em centenas de filas com o Terry. 248 00:09:38,995 --> 00:09:41,998 Não te vou deixar entrar aqui e estragar o que temos. 249 00:09:41,998 --> 00:09:43,708 Portanto, põe-te a andar. 250 00:09:43,708 --> 00:09:45,835 Espera. Tu tens duas caras. 251 00:09:45,835 --> 00:09:48,045 Ouvi dizer que faziam isso. Nunca tinha visto. 252 00:09:48,129 --> 00:09:48,963 Fascinante. 253 00:09:48,963 --> 00:09:50,506 Vai embora, ou vais pagar. 254 00:09:50,590 --> 00:09:52,758 Não digas que não te avisei, otário. 255 00:09:53,718 --> 00:09:55,886 Por falar no diabo. Bem-vindo de volta. 256 00:09:55,970 --> 00:09:57,305 Não adivinhas o que aconteceu. 257 00:09:57,305 --> 00:09:59,140 O Linus estava completamente diferente. 258 00:09:59,140 --> 00:10:01,225 Foi muito mau e disse muitos insultos. 259 00:10:01,309 --> 00:10:02,685 Antes de sair, estava simpático. 260 00:10:02,685 --> 00:10:03,603 Eu sei. Linus. 261 00:10:03,603 --> 00:10:06,188 Mostra a tua outra cara ao Terry. Fica mau e desagradável. 262 00:10:06,272 --> 00:10:09,817 Não sei do que estás a falar. Não dissemos nada. 263 00:10:09,817 --> 00:10:12,945 Tu ficaste a olhar para o chão, como um... És tão burro. 264 00:10:13,029 --> 00:10:14,655 Não tens de inventar coisas. 265 00:10:14,739 --> 00:10:15,781 Porque faria isso? 266 00:10:15,865 --> 00:10:18,367 Talvez tenhas ciúmes da minha relação com o Linus. 267 00:10:18,451 --> 00:10:21,662 Tenho um robe e um belo cristal que me faz levitar. 268 00:10:21,746 --> 00:10:24,624 Nunca teria ciúmes de um cromo que se vem com filas. 269 00:10:24,624 --> 00:10:25,875 Estás a envergonhar-me. 270 00:10:25,875 --> 00:10:27,501 Lembras-te daquela fila 271 00:10:27,585 --> 00:10:30,796 para entrar no primeiro Centro de Cuidados Urgentes e Bufetes do Jimmy Buffett 272 00:10:30,880 --> 00:10:34,091 e eu quase quinei por comer tanto camarão, ao qual sou alérgico? 273 00:10:34,175 --> 00:10:35,676 Meu Deus, tantos gordos. 274 00:10:45,019 --> 00:10:46,812 Esta fila é imparável. 275 00:10:46,896 --> 00:10:48,147 Merda, um lago? Meu Deus! 276 00:10:48,147 --> 00:10:50,483 Vamos entrar na água? É de génio. 277 00:10:50,483 --> 00:10:53,527 Vamos muito mais rápido que aqueles idiotas parados na rua. 278 00:10:58,407 --> 00:11:00,660 Isso mesmo! Vamos roubar essas bicicletas! 279 00:11:03,746 --> 00:11:04,830 Vá lá, Korvo. 280 00:11:04,914 --> 00:11:05,831 Faz agachamentos. 281 00:11:05,915 --> 00:11:08,000 Temos de exercitar os músculos. 282 00:11:08,084 --> 00:11:10,044 Ele não percebe. Olha para aquelas canetas. 283 00:11:10,044 --> 00:11:12,380 Parecem fósforos, mas ele nunca será uma brasa. 284 00:11:12,380 --> 00:11:14,090 Aqui está a merda das duas caras. 285 00:11:14,090 --> 00:11:16,175 Chama-se jogo de palavras, Sr. Sensível. 286 00:11:16,175 --> 00:11:18,511 Tenho de atender. É o meu melhor amigo Jeff. 287 00:11:18,511 --> 00:11:19,679 Tu ias adorá-lo. 288 00:11:19,679 --> 00:11:21,931 Conhecemo-nos numa fila num casamento. 289 00:11:21,931 --> 00:11:24,558 O que se passa entre ti e o Linus? 290 00:11:24,642 --> 00:11:26,352 O que foi? É o meu marido da fila. 291 00:11:26,352 --> 00:11:28,938 Como tenho o Gerard, o meu marido da aula de spin, 292 00:11:28,938 --> 00:11:31,482 e o Billy Jr., o marido das tardes de domingo no Costco. 293 00:11:31,482 --> 00:11:33,567 - Porque te importas tanto? - Não importo. 294 00:11:33,651 --> 00:11:35,069 Mas toca-te muito na cintura. 295 00:11:35,069 --> 00:11:36,987 É assim que nos estabilizamos. 296 00:11:37,071 --> 00:11:40,241 Viram aquele alienígena a fazer artes marciais ao Godzilla? 297 00:11:40,241 --> 00:11:43,744 Também terá de lutar com o robô gigante que acabou de chegar. 298 00:11:43,828 --> 00:11:46,205 O Pupa está a lutar com um lagarto gigante e um robô? 299 00:11:46,205 --> 00:11:48,624 Fantástico. Quem me dera conseguir ver melhor. 300 00:11:48,708 --> 00:11:51,252 Isto é tão frustrante! Não consigo ver o robô. 301 00:11:51,252 --> 00:11:53,838 Aposto que faz imensas coisas fixes, como o Chappie. 302 00:11:54,755 --> 00:11:56,382 Como é que isto não te frustra? 303 00:11:56,382 --> 00:11:58,050 Não sei. Por ser inteligente? 304 00:11:58,592 --> 00:11:59,844 Está bem. Adeus. 305 00:11:59,844 --> 00:12:02,680 O Jeff queria conselhos para defumar uma bela pá de porco. 306 00:12:02,680 --> 00:12:05,433 Eu considero-me uma espécie de mestre do grelhador. 307 00:12:05,433 --> 00:12:07,810 - O que perdi? - Calma. Não podes voltar à fila. 308 00:12:07,810 --> 00:12:09,395 "Não podes voltar à fila." 309 00:12:09,395 --> 00:12:11,647 De que estás a falar? Sou o rei desta fila. 310 00:12:11,731 --> 00:12:13,649 - Não pediste verificação de linha. - Não saí. 311 00:12:13,733 --> 00:12:14,942 Dei uns cinco passos. 312 00:12:14,942 --> 00:12:16,402 Isso chama-se sair. 313 00:12:16,402 --> 00:12:18,362 Que tal este jogo de palavras? 314 00:12:18,446 --> 00:12:20,573 Não. Lamento, mas ele tem razão. 315 00:12:20,573 --> 00:12:22,408 Pedir verificação faz parte das regras. 316 00:12:22,408 --> 00:12:24,702 Sem regras, a fila são só pessoas aqui de pé. 317 00:12:24,702 --> 00:12:25,953 Sabes quem disse isso? 318 00:12:25,953 --> 00:12:28,289 Gandhi, acho eu, ou o Kyle Von Titsenburg. 319 00:12:28,289 --> 00:12:30,249 Seja como for, estás fora, Linus. 320 00:12:30,249 --> 00:12:33,461 Encontra uma fila mais fácil. Talvez no parque, para o baloiço? 321 00:12:33,461 --> 00:12:35,254 Cala a boca! 322 00:12:35,254 --> 00:12:36,505 És um falhado da linha! 323 00:12:36,589 --> 00:12:39,091 Nunca devias ficar ao lado de um profissional como eu. 324 00:12:39,175 --> 00:12:40,509 Aí está a outra cara. 325 00:12:40,593 --> 00:12:42,094 Ele tem mesmo duas caras. 326 00:12:42,178 --> 00:12:43,763 - Pensava que era só na TV. - Não é? 327 00:12:43,763 --> 00:12:45,973 Espero que apanhem gonorreia, vão para o inferno 328 00:12:45,973 --> 00:12:47,558 e não haja fila para entrar. 329 00:12:47,558 --> 00:12:50,186 Não sejas assim. Depois de tanta espera juntos? 330 00:12:50,186 --> 00:12:52,104 Vou começar uma fila melhor. 331 00:12:52,188 --> 00:12:54,273 Isso vai contra os códigos antigos. 332 00:12:54,273 --> 00:12:55,274 Que se lixem. 333 00:12:55,274 --> 00:12:56,817 Sou o Linus. 334 00:12:56,901 --> 00:12:58,611 Quase tenho "linha" no nome. 335 00:12:58,903 --> 00:13:00,362 Olhem todos! 336 00:13:00,446 --> 00:13:01,405 - É o Linus? - Linus! 337 00:13:01,489 --> 00:13:03,324 Ganhou o prémio Fileiro três anos seguidos. 338 00:13:03,324 --> 00:13:06,368 Vejo muitas caras conhecidas na fila e, se forem profissionais, 339 00:13:06,452 --> 00:13:09,872 e não um falhado de pele azul ou verde e sem rabo, 340 00:13:09,872 --> 00:13:13,751 então sigam-me para uma forma melhor de fazer fila, já ali. 341 00:13:14,210 --> 00:13:16,420 - É melhor seguirmos. - Ele sabe o que faz. 342 00:13:16,504 --> 00:13:18,923 Mas... Vá lá, malta. É o código. 343 00:13:22,051 --> 00:13:24,220 Arruinaste a melhor fila da minha vida. 344 00:13:24,220 --> 00:13:25,721 Não foi culpa minha. O Linus... 345 00:13:25,805 --> 00:13:27,306 Nem consigo falar contigo. 346 00:13:27,306 --> 00:13:30,726 Querias partilhar o meu passatempo e transformaste-o num pesadelo. 347 00:13:33,979 --> 00:13:35,231 Sacana. 348 00:13:38,359 --> 00:13:40,069 O negócio é cansativo. 349 00:13:40,528 --> 00:13:42,363 Querida, estás uma riqueza. 350 00:13:42,363 --> 00:13:44,073 Ou parece que fazes uma riqueza, 351 00:13:44,073 --> 00:13:46,075 - ao seres uma empresária fantástica. - Sim. 352 00:13:46,075 --> 00:13:48,369 Os mercados estavam uma loucura. Tu sabes. 353 00:13:48,369 --> 00:13:51,580 Altos e baixos, ações e títulos, gráficos e pizas. 354 00:13:51,664 --> 00:13:54,291 Fiz vitela à parmesã sem vitela. Como tu gostas. 355 00:13:54,375 --> 00:13:56,627 Tira os saltos e desfruta de uma boa refeição. 356 00:13:56,627 --> 00:13:58,337 Isto está fantástico. 357 00:13:59,213 --> 00:14:01,715 Mas a única coisa que quero ao jantar 358 00:14:01,799 --> 00:14:05,636 é a tua boca-cabelo na minha boca-boca. 359 00:14:08,222 --> 00:14:10,516 Não acredito, depois de dez anos de casamento, 360 00:14:10,516 --> 00:14:12,101 que ainda temos tanta paixão. 361 00:14:12,101 --> 00:14:15,396 Agora, vira-me ao contrário, como viraste a não-vitela à parmesã. 362 00:14:15,396 --> 00:14:18,858 Mexe-me como nas batatas. Recheia-me! 363 00:14:18,858 --> 00:14:21,318 Adoro quando misturas comida e sexo, 364 00:14:21,402 --> 00:14:23,279 tal como a minha heroína, Ina Garten. 365 00:14:23,279 --> 00:14:24,864 Para onde estás a olhar? 366 00:14:30,202 --> 00:14:32,580 Aquela vadia. Ninguém rouba o meu homem. 367 00:14:33,414 --> 00:14:36,125 Como foste capaz, depois de tantos anos de casamento, 368 00:14:36,125 --> 00:14:39,044 depois de trabalhar o dia todo para pagar o teu veleiro? 369 00:14:39,128 --> 00:14:40,045 É só uma amiga. 370 00:14:40,129 --> 00:14:41,881 Não acredito nisto! 371 00:14:41,881 --> 00:14:45,467 A única coisa que prometemos foi nunca trairmos. 372 00:14:45,551 --> 00:14:46,844 Estás a agir como uma louca. 373 00:14:46,844 --> 00:14:47,970 Ele está a enganar-te. 374 00:14:47,970 --> 00:14:49,638 Está sempre a mexer-me. 375 00:14:49,722 --> 00:14:50,931 - Eu sabia. - É mentira. 376 00:14:51,015 --> 00:14:53,392 - Não lhe dês ouvidos. - Não consigo viver assim. 377 00:14:53,392 --> 00:14:55,519 Acabou. Quero o divórcio! 378 00:14:57,730 --> 00:14:58,898 Terry, fala comigo. 379 00:14:58,898 --> 00:15:00,608 Arruinaste uma fila Cat 5. 380 00:15:00,608 --> 00:15:02,985 É como interromper o caminho de um furacão forte. 381 00:15:02,985 --> 00:15:05,195 Quem pararia um furacão forte e fantástico? 382 00:15:05,279 --> 00:15:07,615 A Storm, dos X-Men. Ela controla o clima. 383 00:15:07,615 --> 00:15:09,158 Evitaria danos imobiliários. 384 00:15:09,158 --> 00:15:11,035 Vais gabar-te por seres mais inteligente? 385 00:15:11,035 --> 00:15:12,286 Ótimo. Continua a bater. 386 00:15:12,286 --> 00:15:13,203 Lamento pelo Linus. 387 00:15:13,287 --> 00:15:15,664 Estava a respeitar as regras da fila, como me ensinaste. 388 00:15:15,748 --> 00:15:18,626 Acho que até estou orgulhoso de ti, por usares as regras. 389 00:15:18,626 --> 00:15:20,002 Sou muito bom com regras. 390 00:15:20,002 --> 00:15:22,046 Não acredito que o Linus criou uma nova fila. 391 00:15:22,046 --> 00:15:23,547 É a pior coisa que podes fazer. 392 00:15:23,631 --> 00:15:25,299 Devíamos ir para casa. 393 00:15:25,299 --> 00:15:26,926 Porquê? Estamos aqui há horas. 394 00:15:26,926 --> 00:15:29,595 Estou a começar a gostar da sensação do pavimento. 395 00:15:29,595 --> 00:15:30,721 Mas estamos lixados. 396 00:15:30,721 --> 00:15:32,556 Agora há duas filas que parecem legítimas. 397 00:15:32,640 --> 00:15:36,101 Quando começarem a deixar entrar pessoas, não saberão qual é a real. 398 00:15:36,185 --> 00:15:38,395 A fila nova está cheia de profissionais. Olha. 399 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 São excelentes a alinhar. 400 00:15:40,022 --> 00:15:41,273 A postura é impecável. 401 00:15:41,357 --> 00:15:43,108 Nós ficámos com um monte de curvados. 402 00:15:43,192 --> 00:15:44,693 A loja vai escolher aquela fila. 403 00:15:44,777 --> 00:15:46,445 Olha para mim. Isto custa-me a dizer. 404 00:15:46,445 --> 00:15:47,738 Não gosto de elogiar. 405 00:15:47,738 --> 00:15:49,531 - Tu és preguiçoso e chato... - Continua. 406 00:15:49,615 --> 00:15:51,659 Mas és o melhor a fazer fila que já vi. 407 00:15:51,659 --> 00:15:52,910 Até parece fácil. 408 00:15:52,910 --> 00:15:55,079 Podias passar horas aqui, a olhar a direito, 409 00:15:55,079 --> 00:15:56,747 que ias adorar. 410 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 É estar na zona. 411 00:15:58,082 --> 00:16:00,125 Recorda-te do que adoravas nas filas. 412 00:16:00,209 --> 00:16:02,044 Pensa bem, antes do equipamento, as revistas 413 00:16:02,044 --> 00:16:03,504 e o estilo terem tomado controlo. 414 00:16:03,504 --> 00:16:05,381 Adorava-as por serem pacíficas. 415 00:16:05,381 --> 00:16:08,133 Não precisas do Linus nem dos outros profissionais. 416 00:16:08,217 --> 00:16:09,385 A fila não está aqui. 417 00:16:09,385 --> 00:16:11,428 Está dentro de ti. Sempre esteve. 418 00:16:11,512 --> 00:16:13,514 Tens razão! Eu consigo fazer isto. 419 00:16:13,514 --> 00:16:15,140 Linus, seu tira-macacos. 420 00:16:15,224 --> 00:16:16,517 Vamos a isso. 421 00:16:16,517 --> 00:16:18,394 Vais abaixo, como um palhaço cabisbaixo, 422 00:16:18,394 --> 00:16:19,645 prestes a levar um tiro. 423 00:16:28,070 --> 00:16:29,071 O que estás a fazer? 424 00:16:29,071 --> 00:16:31,365 Não preciso de nada disto. Vou voltar às origens. 425 00:16:31,365 --> 00:16:33,867 A quem era quando me apaixonei pelas filas. 426 00:16:34,410 --> 00:16:36,620 Que idiota. Quem escolheria a tua fila? 427 00:16:36,704 --> 00:16:37,997 O Terry Opposites escolheria. 428 00:16:37,997 --> 00:16:40,624 E agora, dançamos. 429 00:16:41,250 --> 00:16:43,460 Metaforicamente. Senão, perdemos o lugar na fila. 430 00:16:47,548 --> 00:16:49,133 Isso mesmo. Rastejar na lama. 431 00:16:49,133 --> 00:16:50,509 Esta fila está a brincar. 432 00:16:52,886 --> 00:16:54,096 Armas de paintball? 433 00:16:54,471 --> 00:16:57,850 Sinto que estou nos videojogos do exército que jogo, 434 00:16:57,850 --> 00:17:00,269 para oprimir humanos com mais de 30 anos. 435 00:17:00,269 --> 00:17:02,187 META 436 00:17:02,271 --> 00:17:03,313 Parabéns. 437 00:17:03,397 --> 00:17:05,065 Terminaste uma corrida Pai Duro. 438 00:17:05,149 --> 00:17:07,568 É uma versão mais dura da maratona, para millenials. 439 00:17:07,568 --> 00:17:08,652 A fila acabou? 440 00:17:08,736 --> 00:17:10,863 Bom trabalho a acabares o percurso. 441 00:17:10,863 --> 00:17:11,989 Meu Deus! 442 00:17:11,989 --> 00:17:13,824 Passei o dia a pensar que era uma fila, 443 00:17:13,824 --> 00:17:17,244 mas afinal, estava na melhor fila de sempre! 444 00:17:18,370 --> 00:17:20,247 Não era uma fila! 445 00:17:27,546 --> 00:17:28,756 Esperem aí. 446 00:17:28,756 --> 00:17:31,258 Ela só estava a perguntar se ele tinha um tampão. 447 00:17:31,258 --> 00:17:33,886 E ele anda com tampões só para ser útil. 448 00:17:34,553 --> 00:17:36,221 É tão boa pessoa. 449 00:17:37,431 --> 00:17:39,683 Desculpa. Nunca devia ter duvidado de ti. 450 00:17:39,767 --> 00:17:41,643 Amo-te. Amo-te para sempre! 451 00:17:41,727 --> 00:17:43,437 Jesse, nunca te trairia. 452 00:17:43,437 --> 00:17:46,940 Só gosto de ter tampões gigantes comigo, para as emergências. 453 00:17:47,024 --> 00:17:51,653 Vamos adotar até 28 cães de canis e chamar "amor" um ao outro para sempre. 454 00:17:53,197 --> 00:17:54,281 Sim, amo-te. 455 00:17:54,990 --> 00:17:56,575 Não, eu amo-te mais. 456 00:17:56,575 --> 00:17:57,993 Está bem. Amas-me mais. 457 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 Uma tatuagem na cara do Microsoft Zune? 458 00:18:01,789 --> 00:18:03,957 Será que o fez para um concurso? 459 00:18:04,249 --> 00:18:05,125 Estou fora. 460 00:18:08,045 --> 00:18:10,547 Vejam, é o Pupa, o Godzilla e o robô gigante. 461 00:18:10,631 --> 00:18:13,383 Mas já não estão a lutar? Estão aos beijos? 462 00:18:13,467 --> 00:18:14,760 Qual é a história? 463 00:18:14,760 --> 00:18:17,805 Meu, estava um robô gigante a distribuir PS5s ali atrás. 464 00:18:17,805 --> 00:18:18,764 Trouxe umas dez! 465 00:18:18,764 --> 00:18:20,641 Expliquem como é que faz sentido! 466 00:18:20,641 --> 00:18:22,267 O que está a acontecer com o Pupa? 467 00:18:22,351 --> 00:18:24,019 Quem me dera ter uma PS5. 468 00:18:24,103 --> 00:18:25,229 Quem está a dar PS5s? 469 00:18:25,229 --> 00:18:26,772 Temos de nos manter fortes. 470 00:18:26,772 --> 00:18:29,650 Que dia para não poder sair de uma área em específico. 471 00:18:29,650 --> 00:18:31,443 Vão abrir a loja. É agora. 472 00:18:31,527 --> 00:18:33,112 Estou nervoso. Que fila escolherão? 473 00:18:33,112 --> 00:18:34,029 Que tal a postura? 474 00:18:34,113 --> 00:18:35,697 Ativei o núcleo e fiz um Kegel. 475 00:18:35,781 --> 00:18:36,698 Estás uma brasa. 476 00:18:37,825 --> 00:18:39,701 Porque é que o Linus está tão convencido? 477 00:18:40,077 --> 00:18:42,037 Espera. O que é que ele sabe? 478 00:18:42,913 --> 00:18:44,540 É o tipo que ligou ao Linus. 479 00:18:44,540 --> 00:18:47,209 Ele tem um infiltrado. Que batoteiro! 480 00:18:47,209 --> 00:18:48,710 Se faz batota, nós também. 481 00:18:48,794 --> 00:18:50,129 - Com ficção científica. - Não. 482 00:18:50,129 --> 00:18:51,630 Tenho de voltar ao básico. 483 00:18:51,630 --> 00:18:53,298 Sem equipamento, nem truques. 484 00:18:53,382 --> 00:18:55,884 Se é para perder, vou perder à antiga. 485 00:18:55,968 --> 00:18:57,553 Cresceste imenso. 486 00:18:57,553 --> 00:18:59,388 Estou orgulhoso de ti. 487 00:18:59,388 --> 00:19:01,557 Está na hora da derradeira concentração, 488 00:19:01,557 --> 00:19:03,100 de nos tornarmos um só com a fila. 489 00:19:03,100 --> 00:19:06,270 Tu consegues. Fecha os olhos e pensa em vencer esta fila. 490 00:19:22,619 --> 00:19:24,913 Espera aí. Estão a deixar entrar a nossa fila. 491 00:19:24,997 --> 00:19:27,583 Estou a vencer sem batota. Venci-o com honra. 492 00:19:27,583 --> 00:19:28,500 Venceste mesmo. 493 00:19:28,584 --> 00:19:31,044 Consegui. Nem acredito. Adoro ser honrado. 494 00:19:31,128 --> 00:19:32,546 Terei integridade para sempre. 495 00:19:32,546 --> 00:19:34,339 Aqui está o Terry que nunca conheci. 496 00:19:35,174 --> 00:19:37,885 Vão pagar-me por isto, um dia. 497 00:19:38,719 --> 00:19:41,054 E Terry? Eu e tu estamos acabados. 498 00:19:41,138 --> 00:19:43,223 Arranja um advogado de divórcios de fila, 499 00:19:43,307 --> 00:19:46,852 pois estou a caminho de uma separação de fila 500 00:19:46,852 --> 00:19:49,938 que levará sem qualquer dúvida a um divórcio de fila dispendioso. 501 00:19:52,816 --> 00:19:54,943 Sentimos mesmo o sabor da marca Supreme. 502 00:19:55,027 --> 00:19:56,945 O sabor de ser demasiado fixe para mim. 503 00:19:57,362 --> 00:19:58,989 Adoro um novo iPhone. 504 00:19:58,989 --> 00:20:02,534 Pagar por um novo todos os anos faz-me mesmo sentir... 505 00:20:02,618 --> 00:20:03,535 Merda. 506 00:20:03,619 --> 00:20:05,037 Meu Deus, estes ténis... 507 00:20:05,037 --> 00:20:06,747 Sim, os meus pés estão a vir-se. 508 00:20:08,749 --> 00:20:09,875 Terry, já percebo. 509 00:20:09,875 --> 00:20:12,044 As filas são uma metáfora da experiência humana. 510 00:20:12,044 --> 00:20:14,213 O importante não é o destino, mas sim a viagem. 511 00:20:14,213 --> 00:20:16,632 Tens de acreditar em ti para acreditares na fila. 512 00:20:16,632 --> 00:20:18,467 Só gosto de ser o primeiro a ter coisas. 513 00:20:18,467 --> 00:20:20,135 Raios, isso é tão estúpido! 514 00:20:20,219 --> 00:20:21,553 Porque gostas de coisas burras? 515 00:20:21,637 --> 00:20:22,930 Detesto ver a cara dele, 516 00:20:22,930 --> 00:20:26,892 mas adoro ver aquele pescoço a afastar-se. 517 00:20:27,309 --> 00:20:28,644 Estive na fila mais fixe. 518 00:20:28,644 --> 00:20:30,604 Recebi esta T-shirt e este metal que diz: 519 00:20:30,604 --> 00:20:32,439 "Conquistei finalmente o meu Pai Duro." 520 00:20:32,439 --> 00:20:34,608 Eu sou o tipo das T-shirts, passa para cá. 521 00:20:35,525 --> 00:20:38,070 Eu podia ser o tipo das T-shirts, se me desses uma. 522 00:20:38,070 --> 00:20:40,447 Este é o meu novo marido da fila, o James. 523 00:20:40,447 --> 00:20:42,199 Vamos para o lançamento à meia-noite 524 00:20:42,199 --> 00:20:43,700 do novo livro do Dan Brown. 525 00:20:43,784 --> 00:20:46,870 É sobre o Noé a resolver homicídios à noite na sua arca. 526 00:20:47,287 --> 00:20:48,121 Dois de cada vez. 527 00:20:48,205 --> 00:20:49,289 Come merda e morre, Linus. 528 00:20:49,373 --> 00:20:51,166 Tenho o marido de que preciso aqui mesmo. 529 00:20:54,002 --> 00:20:55,754 Pupa, aqui estás tu. O que aconteceu? 530 00:20:55,754 --> 00:20:56,797 Rábano! 531 00:20:56,797 --> 00:20:58,799 O quê? A linguagem recetiva dele é ótima, 532 00:20:58,799 --> 00:21:00,509 mas temos de trabalhar na expressiva. 533 00:21:00,509 --> 00:21:01,593 Alguém tinha de o dizer. 534 00:21:01,677 --> 00:21:04,179 É bom que não estejamos aqui sentados no próximo episódio. 535 00:21:04,263 --> 00:21:06,014 Espero estar noutro sítio qualquer. 536 00:21:06,098 --> 00:21:07,975 - Eu acho que até é meio... - Não, cala-te. 537 00:21:07,975 --> 00:21:10,560 Chega de episódios ligados, ou outras tretas de streaming. 538 00:21:10,644 --> 00:21:12,521 Se esta frase ligar ao próximo episódio, 539 00:21:12,521 --> 00:21:13,438 vou ficar mesmo...